|
ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD
For them no more the blazing hearth shall burn,
Or busy housewife ply her evening care:
No children run to lisp their sire's return,
Or climb his knees the envied kiss to share.
Oft did the harvest to their sickle yield,
heir furrow oft the stubborn glebe has broke;
How jocund did they drive their team afield!
How bowed the woods beneath their sturdy stroke!
Let not Ambition mock their useful Toil,
Their homely joys, and destiny obscure;
Nor Grandeur hear with a disdainful smile,
The short and simple annals of the poor.
The boast of heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all that wealth e'er gave,
Awaits alike the inevitable hour.
The paths of glory lead but to the grave.
Nor you, ye proud, impute to these the fault,
If Memory o'er their tomb no trophies raise,
Where through the long-drawn aisle and fretted vault
The pealing anthem swells the note of praise.
Can storied urn or animated bust
Back to its mansion call the fleeting breath?
Can Honour's voice provoke the silent dust,
Or Flattery soothe the dull cold ear of Death?
Perhaps in this neglected spot is laid
Some heart once pregnant with celestial fire;
Hands that the rod of empire might have swayed,
Or waked to ecstasy the living lyre.
But Knowledge to their eyes her ample page
Rich with the spoils of time did ne'er unroll;
Chill Penury repressed their noble rage,
And froze the genial current of the soul.
Full many a gem of purest ray serene,
The dark unfathomed caves of ocean bear:
Full many a flower is born to blush unseen,
And waste its sweetness on the desert air.
ELEGIA SCRITTA IN UN CIMITERO CAMPESTRE
Per loro non brucerà più lo scoppiettante Focolare,
Nè l'occupata Casalinga accudirà le sue Faccende Serali:
Nessun Bambino correrà per annunciare il Ritorno del proprio Padre
Spesso il Raccolto arrise alla loro Falce,
Il loro Aratro spessoo ruppe il duro Terreno
Come guidavano felici i loro Cavalli per i campi!
Come si piegavano i Boschi sotto il loro potente Colpo!
Che l'Ambizione non prenda in giro il loro utile Compito,
Le loro Gioie casalinghe e il loro oscuro Destino;
Nè la Grandezza ascolti con sdegnoso Sorriso,
Le brevi e semplici Vite dei Poveri.
Il Vanto della Nobiltà, l'Ostentazione del Potere,
E tutte le Bellezze, tutte queste Fortune mai date,
Attendono ugualmente l'inevitabile Ora.
Il Sentiero della Gloria non conduce che alla Tomba
Nemmeno tu, così Orgoglioso, imputerai a loro la Colpa,
Se la Memoria non ha sollevato Trofei sulla loro Tomba,
Là nella lunga navata e la decorata volta,
Piene di Preghiere e del sonoro Inno.
Possono la decorata Urna o l'espressiva Statua
Riportare alla sua Casa il fuggente Respiro?
Può la Voce dell'Onore richiamare in vita il silenzioso Potere?
O l'Adulazione ammorbidire il freddo e ottuso Orecchio della Morte?
Forse in questo Luogo dimenticato giace
Un Cuore pieno di Fuoco celestiale,
Mani che avrebbero potuto reggere lo Scettro dell'Impero
O risvegliare all'Estasi la Lira.
Ma la Conoscenza non svelò mai ai loro Occhi
le sue ampie Pagine ricche dei Progressi del Tempo;
La fredda Povertà represse la loro nobile Passione,
E ghiacciò la geniale Inclinazione dell'Anima.
Le scure e inesplorate Caverne dell'Oceano trattengono
molte Gemme di un puro e chiaro Raggio:
Molti Fiori Nascono per fiorire non visti,
E perdere la loro Dolcezza in un'Aria deserta.
|